在英語中,有一些詞是沒有與之完全對應(yīng)的詞的。在下面這個長圖中,我們分享10個來自世界上其他語言中不宜被翻譯成英語的詞。 ![]() 英語中本沒有的10個酷詞 Pana po’o(夏威夷語) 撓撓頭來幫助你去記起你已經(jīng)忘了的事情。 Kabelsalat(德語) 這個詞的是一團亂糟糟的電線的意思。字面意思是“電線沙拉”。 Gurfa(阿拉伯語) 你只用一只手可以舀起來的水量。(好少。。。) Age-tori(日語) 理發(fā)之后看起來挫挫的樣子。 Magtampisaw(菲律賓語) 即便在泥濘的地方也光著腳走。 Gulseong-gulseong(韓語) 眼里噙滿了淚水,馬上就要流出了但是還沒有流出來的時候。(萌妹必殺技) Zhaghzhagh(波斯語) 牙齒因為寒冷或者憤怒而牙齒打戰(zhàn)。 Palegg(挪威語) 任何可以放在一片面包上的食物。 Badkruka(瑞典語) 某些每當(dāng)去外面游泳時不情愿進入水里面的人。(剛開始不適應(yīng)水溫哇) Chantepleurer(法語) 一邊唱歌一邊哭。(法國人果真浪漫,哭都能找到調(diào))
|
[發(fā)布者:yezi] | ||
相關(guān)閱讀:
·美名校借“慕課”搜羅“最強大腦”
·武漢大學(xué)2014年碩士研究生復(fù)試體檢公告
·90后媽媽拒帶娃一年半換仨保姆 孩子見生人就哭
·光靠實力不夠:英文面試前后的8要8不要
·英語中本沒有的10個酷詞你見過嗎?
|